「果式中文」过于接地气?苹果文案被老罗拆台
- +1 你赞过了
【天极网手机频道】苹果微信公众号这几天发了推文,标题《好家伙,iOS15新功能真是好家伙》,然后被老罗吐槽了,说没文化。这事对不对的咱们就不判定了,微博上两派观点都有。老罗作为曾经的行业人,更了解品牌文化企业调性,观点也就更加犀利。
不过说实话,苹果这样的标题信息量实在有限,说是标题党又不像标题党。用的虽然是时下流行的口水话,但却是一本正经的翻译腔。和之前的“来炸场”、“强得很”、“强者的强”基本一样,果味很重。
这种「果式中文」保留了英文想要表达的意思,但却不是很符合咱们的语言习惯,有点儿为了接地气而强行通俗化。一句话直来直去,空乏得像张白纸,没有任何可玩味的地方。中英翻译讲究的是信雅达,为了接地气,撤掉兰花菊花还能领会,书桌茶几全不要,只留一个餐桌吃饭这就有点难以理解了。
当然苹果以前也不全这样,曾经的“超越,空前”“岂止于大”还是相当惊艳的。只是如今有了新粉,就自顾自地“讨好”新粉。不过吧,接地气也不是直接以俗了事,新粉有一天也会变老的。最后改用姜文的一句话,做品牌就是企业请观众吃饭,你给人点好东西吃,人会记得你当初对他的尊重来着。
最新资讯
热门视频
新品评测